The Emotional Ending of ‘When Life Gives You Tangerines’

jen Le dernier épisode de Quand la vie vous donne des mandarinesK-drama de la vie de Netflix, le protagoniste Ae-sun (joué ici, dans les années 70, par Moon So-ri) dit à sa fille Geum-Myeong (jouée ici, dans la quarantaine, par iu): “vieillir n’est rien de spécial. En tant que ligne de dialogue hors contexte, c’est une observation précieuse et peut-être relatable. Dans l’acte final d’une série télévisée qui vient de se dérouler 70 ans au cours de 16 épisodes magistralement exécutés, il est profondément profond.
Nous savons ce que dit Ae-Sun est vrai parce que nous avons vécu ces décennies à côté d’elle, voyant comment les joies et les douleurs de la vie ont encore coupé la mère, la femme et le poète aussi profondément qu’ils l’ont fait quand elle était jeune. Voici comment l’un des meilleurs K-dramas de l’année a jusqu’à présent lié sa tapisserie de l’histoire moderne coréenne, de la culture Jeju et des rêves d’une famille dans sa conclusion émotionnelle.
Fait Quand la vie vous donne des mandarines Vous avez une fin heureuse?
Dans le dernier épisode de Quand la vie vous donne des mandarinesla précieuse agonie d’être vivant est confirmée dans la mort de Gwan-Sik (jouée principalement par Park Hae-joon dans ces derniers épisodes), le mari bien-aimé d’Ae-Sun et le père de Geum-Myeong et Eun-Myeong. Gwan-Sik est aux côtés d’Ae-Sun car ils étaient tous les deux jeunes, alors qu’il apportait du poisson de la table de sa propre famille pour nourrir un AE-Sun négligé. Ensemble, ils ont perdu un enfant et ont élevé deux autres à l’âge adulte. Ce sont des grands-parents et des membres aimés de la communauté, et ils l’ont fait côte à côte.
Alors qu’il meurt, Gwan-Sik s’excuse de ne pas avoir pu faciliter la vie d’Ae-Sun, mais elle le rassure: “Grâce à vous, je n’ai jamais été seul pendant une journée.” Elle ne regrette pas d’avoir choisi d’épouser Gwan-Sik sur quelqu’un comme Bu Sang-Gil (Choi Dae-Hoon), à laquelle elle était brièvement engagée dans sa jeunesse.
Sang-Gil était riche en ressources mais manquait de loyauté ou d’affection. La femme qu’il a fini par se marier, Yeong-Ran (Jang Hye-Jin), l’a divorcé dès qu’elle a eu suffisamment d’indépendance économique, après avoir élevé leurs quatre enfants. Tout au long de la série, nous voyons les contrastes entre Gwan-Sik et Sang-Gil: alors que Gwan-Sik est un mari dévoué, Sang-Gil est un philanderer. Alors que Gwan-Sik vend son bateau pour faire sortir son fils Eun-Myeong, Sang-Gil n’est jamais allé aux événements scolaires de ses enfants. Sang-Gil commence à apprendre et à changer ses voies plus tard dans la vie, mais Gwan-Sik est décrit comme des décennies devant lui dans le talent de prendre soin de ceux que vous aimez. À une époque où la famille patriarcale et les structures sociétales ont permis aux hommes comme Gwan-Sik et Sang-Gil le pouvoir sur leurs femmes et leurs filles, Gwan-Sik a choisi d’aimer Ae-Sun plutôt que de la contrôler. Pour Ae-Sun, c’est une fin heureuse. Tout l’amour doit se terminer dans un adieu, mais AE-SUN ne regrette pas de prendre la main de Gwan-Sik et de ne jamais lâcher prise.

Qui Geum-Myeong se marie-t-il?
Alors que de nombreux dramas K jouent dans le concept romantique d’un véritable amour, Quand la vie vous donne des mandarines Soubouta le trope dans sa représentation de la vie romantique de Geum-Myeong. La fille d’Ae-Sun et Gwan-Sik rencontre son premier amour, Park Yeong-bum (Lee Jun-young). à l’Université nationale de Séoul, tombez amoureux et rendez-vous pendant sept ans. Ils prévoient de se marier, mais Geum-Myeong décide finalement de cela parce que la mère de Yeong-Bum la traite mal, pensant que Geum-Myeong et ses antécédents ouvriers ne sont pas assez bons pour son fils. Lorsque Geum-Myeong voit à quel point le traitement de sa future belle-mère bouleverse ses parents, qui a tellement renoncé à l’envoyer à l’université et à étudier à l’étranger au Japon, elle rompt l’engagement. La décision brise à la fois le cœur de Geum-Myeong et de Yeong-Bum.
Plus tard, Geum-Myeong se reconnecte avec l’artiste Park Chung-Seob (Kim Seon-Ho). Les deux se sont rencontrés lorsque Chung-Seob sortait avec la fille du propriétaire de Séoul de Geum-Myeong. À ce moment-là, Chung-Seob a obtenu un emploi à temps partiel à Geum-Myeong au cinéma où il a travaillé des affiches en peinture. Chung-Seob avait évidemment quelque chose pour Geum-Myeong, mais elle était dévouée à Yeong-bum.
Après la rupture de Geum-Myeong et le retour de Chung-Seob du service militaire, Chung-Seob parvient à suivre Geum-Myeong – en poursuivant littéralement après un bus sur lequel il la voit. Ils tombent amoureux et se marient. “La taille de l’amour n’était pas différente”, dit Geum-Myeong en voix off, en comparant ses deux relations amoureuses. “La température était. C’est la température qui m’a permis d’être moi-même. J’ai trouvé mon prince.”

La vraie histoire dans Quand la vie vous donne des mandarines
Quand la vie vous donne des mandarines est l’histoire d’une famille, mais c’est aussi l’histoire de la modernisation de la Corée de l’après-guerre à aujourd’hui. La série, écrite par Lim Sang Choon et réalisée par Kim Won-Seok, est parsemée de détails historiques spécifiques tout au long de sa course.
«Ils font un excellent travail, bien que vous deviez connaître assez bien l’histoire pour savoir ce qui se passe», a déclaré Namhee Lee, professeur d’histoire coréenne moderne à l’UCLA, raconte le temps de Quand la vie vous donne la mandarineL’utilisation de l’histoire comme arrière-plan.
Dans un premier épisode, le jeune Ae-Sun perd les élections de classe, non pas parce qu’elle n’a pas eu assez de votes mais parce que l’enfant riche en classe a apporté des friandises pour tout le monde. «L’élection de classe, en quelque sorte, est projetée sur la plus grande histoire nationale, non?» Dit Lee, notant que la scène montre un journal faisant rapport sur la fraude électorale de mars 1960. «La relation a été établie entre le type de corruption qui se déroule dans une très petite classe à un événement historique plus large.»
Dans la fin de la série, les succès professionnels d’AE-SUN et de Geum-Myeong sont positionnés comme des exemples de progrès social qui étaient durs à travers les générations. Ae-Sun, qui n’a pas pu obtenir son diplôme d’études secondaires ou aller au collège «sur le continent», malgré son intelligence et ses ambitions, commence à publier de la poésie dans la soixantaine et les années 70. Après la mort de son mari, elle fait du temps pour enseigner aux résidents d’une maison de soins infirmiers de Jeju comment lire, écrire et s’exprimer par la poésie. Ils l’appellent «professeur» et cela la fait se sentir bien.
Geum-Myeong, dont la famille a tant sacrifié pour son éducation, devient une première entrepreneur technologique. Elle lance une entreprise de conférences en ligne dans l’espoir de rendre l’éducation accessible à des gens comme sa mère, qui a raté l’université en raison de facteurs comme la classe sociale et la géographie.

La signification de l’île de Jeju en Quand la vie vous donne des mandarines
Tandis que certains de Quand la vie vous donne des mandarines se déroule à Séoul, son cœur se trouve sur l’île de Jeju. Jeju est le plus grand des îles Corée, et il a une histoire culturelle riche et distincte. Il a été représenté dans les K-dramas précédents, comme Nos bluesmais sans doute jamais avec une telle portée historique et une telle spécificité culturelle. «Je pense qu’il y a une tentative, à un certain niveau, pour reconnaître le [cultural] Le caractère distinctif de l’île de Jeju », explique Lee.
Dans le dernier épisode de Quand la vie vous donne des mandarinesnous voyons l’ouverture d’un musée Haenyeo dédié à la culture des plongeurs féminines de Jeju, qui ont également été reconnues comme un patrimoine culturel intangible de l’humanité de l’UNESCO. «Haenyeo est généralement un incarnation, encore et encore, des femmes Jeju étant indépendantes», explique Lee. C’est approprié, donné Quand la vie vous donne des mandarinesLa représentation centrée sur les femmes de l’histoire moderne coréenne. «À certains égards, il n’est pas étonnant que ce drame se concentre sur les femmes et se déroule à Jeju.»
En savoir plus: Superstar coréen iu en vedette dans Quand la vie vous donne des mandarines
Qui est le rédacteur en chef Chloe Lee?
Dans le seul élément de l’intrigue de l’intrigue du Quand la vie vous donne des mandarines“ Fin, le rédacteur en chef de la collection de poésie d’Ae-Sun est joué par Jeon Gwang-Rye, qui joue également la mère de Haenyeo d’Ae-Sun, Yeom Hye-Ran. Hye-ran est décédé quand Ae-Sun était jeune et sa fille n’a jamais cessé de lui manquer. Dans la finale, nous voyons une AE-Sun, âgée de 70 ans, appeler sa mère à la mer, comme elle l’a fait quand elle était enfant. Elle espère que sa mère a été réincarnée et travaille un travail de bureau confortable, contrairement au travail de voleur à couper le souffle d’un Haenyeo.
Il est implicite que l’éditeur Chloe Lee est une version réincarnée de Hye-Ran. Bien que nous ne sachions pas qui elle est jusqu’à cette scène finale, Chloé est vue deux fois dans la série enfant. Tout d’abord, en tant que fille d’un couple interviewé à la télévision lors du Jeju Canola Flower Festival, et plus tard lorsqu’elle et sa mère paient AE-SUN pour filer leur calmar sur le marché aux poissons.
Le personnage agit également comme un substitut du public. Comme Chloe Lee, nous avons vécu l’histoire d’AE-Sun à travers une œuvre d’art (et nous sommes peut-être en train de nous pleurer) – dans notre cas, une série télévisée plutôt qu’un livre de poèmes et de photos. Nous sommes aussi censés ressentir la fierté qu’Ae-Sun ait réussi non seulement à endurer la vie, mais à en trouver de la joie – et qu’elle est enfin capable de raconter son histoire.

Le sens de Quand la vie vous donne des mandarinesTitre coréen, 폭싹 속았수다 속았수다 속았수다
En ce qui concerne les titres de langue anglaise, Quand la vie vous donne des mandarines est solide. Le sentiment de l’expression de langue anglaise, une pièce sur «When Life vous donne des citrons, Making Lemonade», fonctionne avec un thème central du K-drama. De nombreux espoirs et rêves d’Ae-Sun ne sont pas possibles, et elle doit apprendre à tirer le meilleur parti des options qu’elle a. L’expression de langue anglaise est modifiée pour utiliser la mandarine au lieu du citron, car les mandarines sont cultivées sur Jeju et sont l’une des exportations emblématiques de l’île. L’île produit 99,8% des mandarines du pays.
Alors que le titre de langue anglaise fonctionne, le titre coréen original, 폭싹 속았수다a un contexte culturel encore plus spécifique. C’est une phrase courante dans le dialecte Jeju de la langue coréenne qui se traduit par «vous avez travaillé dur» ou «merci pour votre travail acharné». Certains conférenciers en langue coréenne qui connaissent plus le coréen standard peuvent mal interpréter le titre comme «j’ai été dupe». «Dans le dialecte Jeju, il a une signification très différente», explique Lee. “Je pense [the series] est une tentative de reconnaître cette culture et l’histoire distinctes du peuple Jeju, et pourtant, en même temps, d’incorporer l’histoire dans l’histoire générale plus large de la Corée. » Thématiquement, 폭싹 속았수다 est sans doute un titre encore plus approprié pour un drame qui célèbre le travail acharné diligent d’Ae-Sun, de Gwan-Sik et de nombreux de ses autres personnages à travers des décennies de changement social rapide.
Dans un contexte interpersonnel, la phrase prend une plus grande signification dans le dernier épisode de la série. Avant que Gwan-Sik ne meure, il est en mesure de voir l’un des poèmes d’Ae-Sun publié. Il est dédié à Gwan-Sik, lui disant qu’elle ira bien après sa mort. Le poème se termine par une expression d’une immense gratitude qui utilise le titre coréen de l’émission: “Mon précieux cher, voici tout ce que vous avez vécu.”

